ХОЛМС
В сырой промозглый вечер доктор Ватсон
Дедукцию "по Холмсу" изучал.
Туг подошла к нему хозяйка - миссис Хадсон
И он вопрос ей каверзный задал:
"Скажите, уважаемая Хадсон -
Сквозь жалюзи смотря на Бейкер-стрит,
К ней важно обратился доктор Ватсон -
Давно ль у Вас не леченный ринит?"
- "О, как Вы наблюдательны, сэр Ватсон,
В Большой Британии я не всегда жила -
Ему с иронией сказала миссис Хадсон,
В Париже куртизанкой я была.
С тех пор я говорю немного в нос,
А Вы, достопочтенный доктор Ватсон,
С ринитом спутали французский мой прононс" -
Продолжила тираду миссис Хадсон.
Но терпелив в учении был Ватсон,
Он снова, бросив взгляд на Бейкер-стрит,
Уверенно сказал: "Вы, миссис Хадсон,
Серьёзно запустили свой артрит".
В диагнозе уверен доктор Ватсон:
("В её движениях какой-то есть разлад").
Но то, что сбросит платье миссис Хадсон,
Он не сказал бы даже наугад.
Его глаза вдруг стали расширяться,
Сказать прямее - лезли из орбит.
Под платьем Хадсон, как тут догадаться,
Был Шерлок Холмс, а у него ринит.
- "Ну, что же Вы, дружище, доктор Ватсон?
Вам не к лицу такой неясный взгляд.
Вы напугаете так нашу миссис Хадсон,
Она подумает, что приняли Вы яд".
Придя в себя, ответил доктор Ватсон:
"Такого я никак не ожидал.
Вы, верно сговорились с миссис Хадсон,
Какой я повод насмехаться дал?"
- "Ну, что Вы, Ватсон, я не насмехался",
Чуть сдерживая смех, Холмс оправдался.
Он успокаивал, а Ватсон возмущался,
Спор затухал и снова разгорался.
Но тут, неслышной поступью шагая,
К ним чай внесла их Хадсон дорогая.
Она сказала строго: "five o'clock tea!
О, джентльмены, посмотрите на часы".
И Холмс, и Ватсон прекратили спор,
И на часы направили свой взор.
Семнадцать тридцать было на часах -
Не время было спорить о делах.
А.К.