«Кагарлыкские полицейские сепаратисты»: Вывеска на Кагарлыкском отделении полиции «говорит сама за себя»
На вывеске Кагарлыкского отделения полиции в Киевской области при переводе названия на английский язык допустили несколько ошибок. Об этом стало известно во время репортажей телеканалов из Кагарлыка, где двух правоохранителей подозревают в избиениях и изнасиловании.
«Кагарлыкское отделение полиции» на вывеске перевели как «Kagarlicke of separation of police».
При этом слово «отделение» получило другой смысл в указанном переводе.
«Для понимания: слово «separation» действительно означает «отделение» – но не в смысле структурного подразделения, а «разъединение, разделение, разобщение, разлука, разложение на части, сепарирование». По правилам следовало бы написать Kagarlyk police station (или Kagarlyk police regional office/department)», – написал в «Facebook» политолог Денис Гороховский.
21 апреля, 15:55
113
«Так зародились наши весьма теплые отношения…»: Дональд Трамп заявил, что еще в его «первый срок» гендиректор «Apple» Тим Кук «хотел поцеловать его в задницу»
21 апреля, 08:49
129
Украинский пранкер «подключился» к совещанию в российском Минпромторге и «посоветовал» участникам «ходить и оглядываться»
21 апреля, 08:31
153


