«Кагарлыкские полицейские сепаратисты»: Вывеска на Кагарлыкском отделении полиции «говорит сама за себя»
На вывеске Кагарлыкского отделения полиции в Киевской области при переводе названия на английский язык допустили несколько ошибок. Об этом стало известно во время репортажей телеканалов из Кагарлыка, где двух правоохранителей подозревают в избиениях и изнасиловании.
«Кагарлыкское отделение полиции» на вывеске перевели как «Kagarlicke of separation of police».
При этом слово «отделение» получило другой смысл в указанном переводе.
«Для понимания: слово «separation» действительно означает «отделение» – но не в смысле структурного подразделения, а «разъединение, разделение, разобщение, разлука, разложение на части, сепарирование». По правилам следовало бы написать Kagarlyk police station (или Kagarlyk police regional office/department)», – написал в «Facebook» политолог Денис Гороховский.
12 июня, 16:26
104
Дмитрий Медведев «отмечал» День России «под гимн», измельчая через шредер фотографии Мерца, фон дер Ляйен и Стармера
09 июня, 13:27
82
«Яка скотиняка…»: Зеленский «пожаловался» «The Guardian», что Абрамович «не принес деньги»
02 июня, 12:26
95


