"Ну, постривай!" или "Как будет "Чебурашка" по-украински?"
В скором времени на "голубых экранах" будет транслироваться все больше украинскоязычного контента. 22 мая народные депутаты приняли закон, которым вводятся новые языковые квоты на ТВ – не менее 75% украиноязычных программ и фильмов.
Много споров среди депутатов было, а как поступить советскими фильмами? Нужно ли переводить ту же "Бриллиантовую руку" и "Иронию судьбы" на украинский язык. Спорили-спорили и пришли к компромиссу.
В принятом законе прописано. Что фильмы, снятые до 1 августа 1991 года, могут не переозвучиваться на украинский язык.
"Советские фильмы не будут переозвучиваться на украинский. Но обязательны субтитры на государственном языке", - подчеркнула народный депутат Виктория Сюмар.
Но есть одно но.
Это исключение не касается детских и анимационных фильмов.
То есть, мультфильмы "Ну, погоди" и "Чебурашка" ждет переозвучка на украинский язык.
- Другие новости: "ВОЛЯ" РАСТЕТ В ЦЕНЕ