«Трупы НАТО или ЕС будут обеспечивать безопасность на территории, где сейчас проходит замороженная линия фронта»: Оговорка «по Фрейду»?
16 декабря 2025, 08:30
Просмотров: 191
Во время брифинга Президента Украины Владимира Зеленского и Канцлера ФРГ Фридриха Мерца переводчица перевела английское слово «troops» (войска) как «трупы».
«Можно ли представить себе, что «трупы» НАТО или ЕС будут обеспечивать безопасность на территории, где сейчас проходит замороженная линия фронта? Многих также интересует, возможно ли достижение перемирия до Рождества?», - спросила Зеленского переводчица во время брифинга с Мерцем.
Президент Украины обратил внимание на ошибку и исправил перевод.
в этом разделе
12 марта, 13:25
106
В Вашингтоне на Национальной аллее установили статую Трампа и Эпштейна в сцене из фильма «Титаник»
11 марта, 15:28
73
В МИД Украины «комиссию от Орбана» назвали «группой туристов без статуса и запланированных встреч»
11 марта, 11:09
150


