«Трупы НАТО или ЕС будут обеспечивать безопасность на территории, где сейчас проходит замороженная линия фронта»: Оговорка «по Фрейду»?
16 декабря 2025, 08:30
Просмотров: 169
Во время брифинга Президента Украины Владимира Зеленского и Канцлера ФРГ Фридриха Мерца переводчица перевела английское слово «troops» (войска) как «трупы».
«Можно ли представить себе, что «трупы» НАТО или ЕС будут обеспечивать безопасность на территории, где сейчас проходит замороженная линия фронта? Многих также интересует, возможно ли достижение перемирия до Рождества?», - спросила Зеленского переводчица во время брифинга с Мерцем.
Президент Украины обратил внимание на ошибку и исправил перевод.
в этом разделе
30 января, 15:30
127
Народный депутат Максим Бужанский объяснил, в чем собаки и кошки «превосходят» «шпрехенфюрершу» Ивановскую
30 января, 12:09
59
В ход заседания горсовета Санта-Клары в Калифорнии вмешался активист в костюме Бэтмена
30 января, 09:32
68
«Первое, что они сделают, – запретят хоккей…»Трамп предостерег канадцев от сотрудничества с Китаем
29 января, 16:57
122

